My review of Elizabeth Solopova’s edited volume, The Wycliffite Bible: Origin, History, and Interpretation (Brill, 2017), now appears in Mediaevistik 30 (2018): 446-48.
The Wycliffite Bible (WB) is the first complete Bible in English, extant in over 250 manuscript copies, and it had an extensive influence on late-medieval and early modern English culture. Translated from the Latin Vulgate, it consists of biblical books in prose and verse along with academic prologues. It is extant in two versions, the earlier (EV) and the later (LV), which often were transmitted with commentaries as well as liturgical and exegetical aids. Elizabeth Solopova’s edited volume contributes significantly to the scholarship of the late medieval English Bible already produced by Henry Ansgar Kelly (The Middle English Bible: A Reassessment, 2016), Mary Dove (The First English Bible, 2007, and The Earliest Advocates of the English Bible, 2011), and Anne Hudson (The Premature Reformation, 1988), work which is well-contextualized by broader studies on the medieval Bible by Frans van Lière (An Introduction to the Medieval Bible, 2014), Susan Boyton, and Diane Reilly (The Practice of the Bible in the Middle Ages, 2011), and the quintessential Beryl Smalley (The Study of the Bible in the Middle Ages, 2nd ed., 1989).
TABLE OF CONTENTS: